¡Escúchalos aquí mientras consultas este artículo!
¿Cómo no te voy a querer? (Pumas, México)
¿Cómo no te voy a querer?
¿Cómo no te voy a querer?
Si mi corazón azul es y mi piel dorada.
Siempre te querré.
Yo quiero un trapo que tenga estos colores (Boca Juniors, Argentina)
Al gallinero ya se lo prendimos fuego,
a San Lorenzo lo corrimos en Boedo,
a Avellaneda lo defiende un policía.
Ay, qué puta que son las Hinchadas Unidas.
Quiero que sepan que el Xeneize es mi alegría,
aunque no entiendan que por Boca doy la vida
cuando me muera no quiero nada de flores,
yo quiero un trapo que tenga estos colores.
Y dale, dale, dale, dale, dale, bo
y dale, dale, dale, dale, dale, bo
y dale, dale, dale, dale, dale, bo
y dale, dale, dale, dale, dale, bo.
Hino do Flamengo (Flamengo, Brasil)
Uma vez Flamengo,
sempre Flamengo.
Flamengo sempre eu hei de ser.
É o meu maior prazer
vê-lo brilhar
seja na terra,
seja na mar.
Vencer, vencer, vencer.
Uma vez Flamengo,
Flamengo até morrer.
Na regata ele me mata,
me maltrata, me arrebata.
De emoção no coração,
consagrado no gramado.
Sempre amado, o mais cotado
nos Fla-Flus é o Ai, Jesus.
Eu teria um desgosto profundo
se faltasse o Flamengo no mundo.
Ele vibra, ele é fibra,
muita libra já pesou.
Flamengo até morrer
eu sou.
El Cant del Barça (Barcelona, España)
Tot el camp
és un clam.
Som la gent blaugrana,
tant se val d’on venim:
si del sud o del nord.
Ara estem d’acord,
estem d’acord.
Una bandera ens agermana.
Blaugrana al vent,
un crit valent.
Tenim un nom el sap tothom:
Barça, Barça, Barça!
You’ll Never Walk Alone (Liverpool, Inglaterra)
When you walk through a storm,
hold your head up high,
and don’t be afraid of the dark.
At the end of a storm,
there’s a golden sky,
and the sweet silver song of a lark.
Walk on through the wind,
walk on through the rain,
though your dreams be tossed and blown..
Walk on, walk on,
with hope in your heart,
and you’ll never walk alone.
You’ll never walk alone.
Volveremos, volveremos (La U, Chile)
Volveremos, volveremos,
volveremos otra vez.
Volveremos a ser grandes,
grandes como fue el ballet.
Volveremos, volveremos,
volveremos otra vez.
Volveremos a ser grandes,
como lo fue el ballet.
Hino do São Paulo (São Paulo, Brasil)
Salve o Tricolor Paulista,
amado clube brasileiro.
Tu és forte, tu és grande,
dentre os grandes és o primeiro.
Oh, Tricolor,
clube bem amado.
As tuas glórias
vêm do passado.
São teus guias brasileiros
que te amam ternamente.
De São Paulo tens o nome
que ostentas dignamente.
De São Paulo tens o nome
que ostentas dignamente.
Hala Madrid (Real Madrid, España)
Historia que tú hiciste,
historia por hacer,
porque nadie resiste
tus ganas de vencer.
Ya salen las estrellas,
mi viejo Chamartín,
de lejos y de cerca
nos traes hasta aquí.
Llevo tu camiseta
pegada al corazón.
Los días que tú juegas
son todo lo que soy.
Ya corre la “Saeta”,
ya ataca mi Madrid.
Soy lucha, soy belleza.
El grito que aprendí:
Madrid, Madrid, Madrid.
¡Hala Madrid!
Y nada más, y nada más.
¡Hala Madrid!
Ho visto Maradona (Napoli, Italia)
‘O mamma, mamma, mamma.
‘O mamma, mamma, mamma,
¿sai perché mi batte il corazón?
Ho visto Maradona,
ho visto Maradona.
Eh, mamma, innamorato son.
Glory, Glory (Manchester United, Inglaterra)
Glory, glory, Man United!
Glory, glory, Man United!
Glory, glory, Man United!
As the Reds go marching ¡on, on, on!
Just like the Busby Babes in Days gone by
we’ll keep the red flags flying high.
You’ve got to see yourself from far and
[wide,
you’ve got to hear the masses sing with
[pride:
United! Man United!
We’re the boy in Red and we’re on our
[way to Wemberly.
Wemberly! Wemberly!
We’re the famous Man United and we’re
[going to Wemberly.
Wemberly! Wemberly!
We’re the famous Man United and we’re
[going to Wemberly.
In seventy seven it was Docherty,
Atkinson will make it eighty three.
And everyone will know just who we are,
they’ll be singing Que Sera Sera.
Goya (Pumas, México)
México, Pumas, Universidad.
¡Goya! ¡Goya!
¡Cachún, cachún, ra, ra!
¡Cachún, cachún, ra, ra!
¡Goya!
¡Universidad!
Imagen de portada: Timbre postal, España, 1980. National Postal Museum Collection